Le mot vietnamien "nhom nhem" peut être traduit en français par "brûler faiblement", surtout en parlant d'un feu. Il décrit une situation où le feu ne produit qu'une faible lumière ou une faible chaleur, souvent lorsque les flammes sont petites ou presque éteintes.
Dans le contexte du feu : On peut utiliser "nhom nhem" pour parler d'un feu qui ne brûle pas intensément. Par exemple, si vous allumez un feu de camp mais qu'il ne prend pas bien, vous pourriez dire que le feu est "nhom nhem".
Dans le contexte des connaissances : "nhom nhem" peut également désigner une connaissance superficielle. Cela signifie que quelqu'un n'a qu'une compréhension limitée d'un sujet, ou qu'il n'a que quelques bribes d'information.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nhom nhem" peut être utilisé pour décrire une ambiance ou une atmosphère. Par exemple, vous pourriez décrire une lumière tamisée dans une pièce comme étant "nhom nhem".
"nhom nhem" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des émotions ou des situations qui manquent de profondeur ou d'intensité. Par exemple, une conversation superficielle pourrait être décrite comme "nhom nhem".